Quanto vale una buona traduzione?

Venerdì, 27 Aprile 2018 19:23

Autore: Massimo De Vellis

Per un brand o un professionista che abbia deciso di allargare il proprio mercato oltre i confini nazionali, una traduzione ben eseguita può rappresentare il passaporto per Eldorado.

Una traduzione professionale sarà infatti in grado di far apparire un marchio o un professionista non soltanto ben inserito nello stesso contesto culturale da cui provengono i suoi potenziali clienti ma anche, ed è ben più importante, degno di fiducia.

Le caratteristiche di una buona traduzione

Una buona traduzione è in grado di trasportare da una lingua all’altra e da un contesto culturale all’altro un insieme di valori che vanno molto oltre il mero contenuto del testo. E’ in grado di rispettare le convenzioni linguistiche della lingua di destinazione, di veicolare il messaggio con un tone of voice corretto e adeguato al contesto, di creare nella lingua di destinazione coinvolgimento e interazione nello stesso modo in cui riesce a crearli attraverso il testo originale.

Naturalmente non tutti i testi sono uguali dal momento che non tutti i testi vengono elaborati con le stesse finalità. Una buona traduzione è in grado di rispettare il testo originale in ogni sua caratteristica, riproducendola il più fedelmente possibile nel testo finale.

I fattori che incidono sul costo della traduzione

Una volte individuate le caratteristiche di cui dovrà essere fornito il testo finale ed eventualmente i servizi accessori alla traduzione di cui il cliente potrebbe voler usufruire come la correzione delle bozze o l’impaginazione, si procede alla formulazione di un preventivo. Contribuiscono a determinare il prezzo finale diversi fattori, che è bene tener presente prima di richiedere un preventivo.

La lingua di destinazione

Se la lingua in cui si richiede che un testo sia tradotto è poco conosciuta o molto distante da quella originale, molto probabilmente saranno pochi i professionisti in grado di realizzare la traduzione. La traduzione in una lingua poco conosciuta, difficile o distante dalla lingua del testo originale sarà di conseguenza più costosa rispetto alla traduzione dello stesso testo in una lingua più semplice o conosciuta. Per fare un esempio, partendo dall’italiano come lingua originale si intuisce facilmente che una traduzione in cinese mandarino costerà molto più di una traduzione in lingua spagnola.

La settorialità del testo

Ci sono settori specialistici per i quali si producono testi estremamente complessi, caratterizzati dall’abbondante uso di termini tecnici. Tradurre testi specialistici è più costoso del tradurre testi attinenti a settori alla portata di tutti, poiché chi si occupa della traduzione di un testo tecnico o specialistico dovrà possedere almeno un infarinatura generale sull’argomento trattato dal testo per comprenderlo appieno e tradurlo in maniera appropriata. Tornando agli esempi pratici: tradurre un testo di fisica quantistica costerà senz’altro più della traduzione di un testo di pari lunghezza che tratti di moda o giardinaggio.

Lunghezza e urgenza

La lunghezza del testo è un fattore fondamentale per determinare il costo della sua traduzione, dal momento che in genere viene fissato un prezzo per ogni cartella di testo formattato secondo parametri fissi.

 

L’urgenza della traduzione può incidere sul prezzo finale in maniera consistente: una data di consegna molto vicina al momento in cui l’incarico è affidato alza necessariamente il costo dell’intera prestazione

Preventivi di traduzione

Affidandosi a un’agenzia di traduzione professionale come Eurotrad si potrà essere certi che ogni tipo di testo verrà preso in esame accuratamente prima di procedere alla traduzione e che nello staff dell’agenzia verranno individuati i professionisti più adatti a svolgere il lavoro richiesto. Le tariffe traduzioni Eurotrad dipendono da tutti i fattori sopra elencati e naturalmente da altri servizi che potrebbero completare il pacchetto richiesto dal cliente. Una volta esaminato il testo di partenza l’agenzia provvederà a fornire un preventivo personalizzato.

Vota questo articolo
(0 Voti)
Pubblicato in Sapevi che...